
သမ္မာကျမ်းစာအား မြိုဘာသာသို့ဘာသာပြန်ပေးခဲ့သူ ဆရာကြီးဦးကျော်မြ နှင့် ဆရာကြီးဦးကျော်သာအောင်တို့အား မြန်မာနိုင်ငံကျမ်းစာအသင်းမှ ဂုဏ်ပြုပေးခဲ့
[သမ္မာကျမ်းစာ(ဓမ္မသစ်)အား ဘာသာပြန်ပေးခဲ့သူ ဆရာကြီးဦးကျော်မြနှင့် ဆရာကြီးဦးကျော်သာအောင်အား ကျွန်ုပ်တို့ မြိုအမျိုးသားစာပေနှင့်ရိုးရာယဉ်ကျေးမှုအသင်းမှ ဂုဏ်ယူဝမ်းမြောက်ကျေးဇူးဥပကာရတင်ရှိ။]
အောက်တိုဘာ ၁၁၊ ၂၀၂၄
MNLCA
မြန်မာနိုင်ငံကျမ်းစာအသင်း၊ မြန်မာသမ္မကျမ်းစာ (ယုဒသန်မူ) အကြောင်းစာတမ်းဖတ်ပွဲ၊ ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်းနှင့်ဂုဏ်ပြုခြင်းအစီအစဉ်တစ်ရပ်အား ၂၀၂၄ ခုနှစ်၊ အောက်တိုဘာလ ၁၁ ရက်နေ့တွင် ရန်ကုန်မြို့၊ လမ်းမတော်မြို့နယ်၊ မင်းရဲကျော်စွာလမ်း၊ အမှတ် ၁၄၃ တွင်ရှိသော မြန်မာနိုင်ငံနှစ်ခြင်းခရစ်ယာန်အသင်းချုပ် (ကူရှင်ခန်းမ) ၌ ကျင်းပပြုလုပ်ခဲ့ကြောင်းသိရှိရပါသည်။
ဤအခမ်းအနား၌ အသင်းတော်သမိုင်းတစ်လျှောက်တွင် ကနဦးကျမ်းစာဘာသာပြန်သူများသည် ဂုဏ်ပြုခြင်း မခံခဲ့ရသောကြောင့် ယနေ့အစီစဉ်တွင် ၂၀၁၆ ခုနှစ် နောက်ပိုင်း ဘာသာပြန်ပုံနှိပ်ပြီးသော သမ္မာကျမ်းစာ ဓမ္မဟောင်း (Old Testament) ၇ မျိုးနှင့် ဓမ္မသစ် (New Testament) ၈ မျိုးတို့ကို မိခင်ဘာသာစကားအသီးသီးဖြင့် ဘာသာပြန်ပေးခဲ့သူများအား အသိအမှတ်ပြုကာ ဂုဏ်ပြုခြင်းဖြစ်ကြောင်းသိရပါသည်။
၎င်းသမ္မာကျမ်းစာ ၁၅ မျိုးအား ဘာသာပြန်ကြရာတွင် တစ်ချို့သမ္မာကျမ်းစာများသည် တစ်ဦးတည်းသော်လည်းကောင်း၊ တစ်ချို့သောသမ္မာကျမ်းစာများသည် ၂ ဦး၊ တစ်ချို့သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်ရာတွင် ဓမ္မသစ်ကို တစ်ဦး၊ ဓမ္မဟောင်းကို အခြားတစ်ဦးဘာသာပြန်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။
မြိုသမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်ရာ၌ ဆရာကြီးဦးကျော်မြ နှင့် ဆရာကြီးဦးကျော်သာအောင်တို့ အတူတကွ ဘာသာပြန်ခဲ့ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ သို့ပါ၍ မြန်မာနိုင်ငံကျမ်းစာအသင်းမှ ၎င်းတို့နှစ်ဦးအားဂုဏ်ပြုလွှာများပေးအပ်ခြင်းကို ဆရာကြီးဦးကျော်မြမှ တက်ရောက်ယူပေးခဲ့ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ဆရာကြီး ဦးကျော်သာအောင်မှာ ကျန်းမာရေးအခြေအနေကြောင့် ယင်း ဂုဏ်ပြုခြင်းအခမ်းအနားသို့မတက်ရောက်နိုင်ခဲ့ကြောင်း သိရပါသည်။
မိခင်ဘာသာစကားသို့ ဘာသာပြန်ပြီးခဲ့သော ကျမ်း (၁၅) မျိုးမှာ –
- Mro New Testament (Rev. Kyaw Mya & Rev. Kyaw Tha Aung)
- Zotung Old Testament (Rev. Lang Za Pum)
- Lemi New Testament (Rev. Lang Za Pum)
- Cho Holy Bible (Rev. Sang Khaw)
- Makury New Testament (Rev. Thang Ngai Om)
- Zo Old Testament (Rev. Dr. Mang Do Thang)
- Zanniat Old Testament (Nun Lian Thang)
- Khualsim Holy Bible (Rev. Dr. Bernard Luai Hre)
- Geba New Testament (Thramu Milta (Non-Roman) & Father Po Lo Kway (Roman))
- Pao Holy Bible (Rev. Khun Ba San)
- Khongso New Testament (Rev. Kyaw Kyaw)
- Asang (Khongso) New Testament (Rev. John Ram Lai)
- Lutuv Holy Bible (Rev. Dr. Si Thar)
- Falam New Testament (New Translation) (Rev. Dr. Biak Hlei Mang)
- Tedim New Testament (New Translation) (Rev. Dr. Pau Lian Mang)
လက်ရှိကမ္ဘာပေါ်တွင် ခရစ်ယာန်သမ္မာကျမ်းစာအား နိုင်ငံပေါင်း ၁၇၃ နိုင်ငံအတွင်းရှိ ဘာသာစကားပေါင်း ၃,၅၂၆ မိခင်ဘာသာစကားအသီးသီးသို့ဘာသာပြန်ထားပြီးဖြစ်ပါသည်။ အက်သနိုလော့ဂ်(Ethnologue) ၏ ဖော်ပြချက်အရ ကမ္ဘာပေါ်တွင် လက်ရှိအချိန်ထိ အသုံးပြုပြောဆိုနေသော ဘာသာစကားပေါင်း ၇,၀၁၆ မျိုး အထိရှိကာ ဓမ္မသစ်နှင့်ဓမ္မဟောင်း နှစ်မျိုးလုံးအား ဘာသာပြန်ပြီးထားသည့် ဘာသာစကားမှာ ၇၃၆ ခုအထိရှိထားပါသည်။
မြို(ISO-639-3 MRO cmr) ဘာသာစကားပြောသော မြိုလူမျိုုးတို့မှာ ခရစ်ယာန် ဓမ္မသစ်ကျမ်းအားဘာသာပြန် ပြီးထားကာ ဓမ္မဟောင်းအား မိခင်ဘာသာသို့ ဘာသာပြန်ရန် ကျန်ရှိနေပါသည်။
သို့ပါသောကြောင့် အခက်အခဲများစွာကြားထဲမှ သမ္မာကျမ်းစာ( ဓမ္မသစ်) အား ဘာသာပြန်ပေးခဲ့သူ ဆရာကြီးဦးကျော်မြနှင့် ဆရာကြီးဦးကျော်သာအောင် တို့အား ကျွန်ုပ်တို့ မြိုအမျိုးသားစာပေနှင့်ရိုးရာယဉ်ကျေးမှုအသင်းမှ အထူးဂုဏ်ယူဝမ်းမြောက်ကျေးဇူးဥပကာရတင်ရှိပါကြောင်း ဖော်ပြအပ်ပါသည်။
ပုံ - Rev. Kyaw Mya
#mnlca