သမ္မာကျမ်းစာအား မြိုဘာသာသို့ဘာသာပြန်ပေးခဲ့သူ ဆရာကြီးဦးကျော်မြ နှင့် ဆရာကြီးဦးကျော်သာအောင်တို့အား မြန်မာနိုင်ငံကျမ်းစာအသင်းမှ ဂုဏ်ပြုပေးခဲ့

[သမ္မာကျမ်းစာ(ဓမ္မသစ်)အား ဘာသာပြန်ပေးခဲ့သူ ဆရာကြီးဦးကျော်မြနှင့် ဆရာကြီးဦးကျော်သာအောင်အား ကျွန်ုပ်တို့ မြိုအမျိုးသားစာပေနှင့်ရိုးရာယဉ်ကျေးမှုအသင်းမှ ဂုဏ်ယူဝမ်းမြောက်ကျေးဇူးဥပကာရတင်ရှိ။]

အောက်တိုဘာ ၁၁၊ ၂၀၂၄

MNLCA

မြန်မာနိုင်ငံကျမ်းစာအသင်း၊ မြန်မာသမ္မကျမ်းစာ (ယုဒသန်မူ) အကြောင်းစာတမ်းဖတ်ပွဲ၊ ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်းနှင့်ဂုဏ်ပြုခြင်းအစီအစဉ်တစ်ရပ်အား ၂၀၂၄ ခုနှစ်၊ အောက်တိုဘာလ ၁၁ ရက်နေ့တွင် ရန်ကုန်မြို့၊ လမ်းမတော်မြို့နယ်၊ မင်းရဲကျော်စွာလမ်း၊ အမှတ် ၁၄၃ တွင်ရှိသော မြန်မာနိုင်ငံနှစ်ခြင်းခရစ်ယာန်အသင်းချုပ် (ကူရှင်ခန်းမ) ၌ ကျင်းပပြုလုပ်ခဲ့ကြောင်းသိရှိရပါသည်။

ဤအခမ်းအနား၌ အသင်းတော်သမိုင်းတစ်လျှောက်တွင် ကနဦးကျမ်းစာဘာသာပြန်သူများသည် ဂုဏ်ပြုခြင်း မခံခဲ့ရသောကြောင့် ယနေ့အစီစဉ်တွင် ၂၀၁၆ ခုနှစ် နောက်ပိုင်း ဘာသာပြန်ပုံနှိပ်ပြီးသော သမ္မာကျမ်းစာ ဓမ္မဟောင်း (Old Testament) ၇ မျိုးနှင့် ဓမ္မသစ် (New Testament) ၈ မျိုးတို့ကို မိခင်ဘာသာစကားအသီးသီးဖြင့် ဘာသာပြန်ပေးခဲ့သူများအား အသိအမှတ်ပြုကာ ဂုဏ်ပြုခြင်းဖြစ်ကြောင်းသိရပါသည်။

၎င်းသမ္မာကျမ်းစာ ၁၅ မျိုးအား ဘာသာပြန်ကြရာတွင် တစ်ချို့သမ္မာကျမ်းစာများသည် တစ်ဦးတည်းသော်လည်းကောင်း၊ တစ်ချို့သောသမ္မာကျမ်းစာများသည် ၂ ဦး၊ တစ်ချို့သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်ရာတွင် ဓမ္မသစ်ကို တစ်ဦး၊ ဓမ္မဟောင်းကို အခြားတစ်ဦးဘာသာပြန်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။

မြိုသမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်ရာ၌ ဆရာကြီးဦးကျော်မြ နှင့် ဆရာကြီးဦးကျော်သာအောင်တို့ အတူတကွ ဘာသာပြန်ခဲ့ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ သို့ပါ၍ မြန်မာနိုင်ငံကျမ်းစာအသင်းမှ ၎င်းတို့နှစ်ဦးအားဂုဏ်ပြုလွှာများပေးအပ်ခြင်းကို ဆရာကြီးဦးကျော်မြမှ တက်ရောက်ယူပေးခဲ့ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ဆရာကြီး ဦးကျော်သာအောင်မှာ ကျန်းမာရေးအခြေအနေကြောင့် ယင်း ဂုဏ်ပြုခြင်းအခမ်းအနားသို့မတက်ရောက်နိုင်ခဲ့ကြောင်း သိရပါသည်။

မိခင်ဘာသာစကားသို့ ဘာသာပြန်ပြီးခဲ့သော ကျမ်း (၁၅) မျိုးမှာ –

  1. Mro New Testament (Rev. Kyaw Mya & Rev. Kyaw Tha Aung)
  2. Zotung Old Testament (Rev. Lang Za Pum)
  3. Lemi New Testament (Rev. Lang Za Pum)
  4. Cho Holy Bible (Rev. Sang Khaw)
  5. Makury New Testament (Rev. Thang Ngai Om)
  6. Zo Old Testament (Rev. Dr. Mang Do Thang)
  7. Zanniat Old Testament (Nun Lian Thang)
  8. Khualsim Holy Bible (Rev. Dr. Bernard Luai Hre)
  9. Geba New Testament (Thramu Milta (Non-Roman) & Father Po Lo Kway (Roman))
  10. Pao Holy Bible (Rev. Khun Ba San)
  11. Khongso New Testament (Rev. Kyaw Kyaw)
  12. Asang (Khongso) New Testament (Rev. John Ram Lai)
  13. Lutuv Holy Bible (Rev. Dr. Si Thar)
  14. Falam New Testament (New Translation) (Rev. Dr. Biak Hlei Mang)
  15. Tedim New Testament (New Translation) (Rev. Dr. Pau Lian Mang)

လက်ရှိကမ္ဘာပေါ်တွင် ခရစ်ယာန်သမ္မာကျမ်းစာအား နိုင်ငံပေါင်း ၁၇၃ နိုင်ငံအတွင်းရှိ ဘာသာစကားပေါင်း ၃,၅၂၆ မိခင်ဘာသာစကားအသီးသီးသို့ဘာသာပြန်ထားပြီးဖြစ်ပါသည်။ အက်သနိုလော့ဂ်(Ethnologue) ၏ ဖော်ပြချက်အရ ကမ္ဘာပေါ်တွင် လက်ရှိအချိန်ထိ အသုံးပြုပြောဆိုနေသော ဘာသာစကားပေါင်း ၇,၀၁၆ မျိုး အထိရှိကာ ဓမ္မသစ်နှင့်ဓမ္မဟောင်း နှစ်မျိုးလုံးအား ဘာသာပြန်ပြီးထားသည့် ဘာသာစကားမှာ ၇၃၆ ခုအထိရှိထားပါသည်။

မြို(ISO-639-3 MRO cmr) ဘာသာစကားပြောသော မြိုလူမျိုုးတို့မှာ ခရစ်ယာန် ဓမ္မသစ်ကျမ်းအားဘာသာပြန် ပြီးထားကာ ဓမ္မဟောင်းအား မိခင်ဘာသာသို့ ဘာသာပြန်ရန် ကျန်ရှိနေပါသည်။

သို့ပါသောကြောင့် အခက်အခဲများစွာကြားထဲမှ သမ္မာကျမ်းစာ( ဓမ္မသစ်) အား ဘာသာပြန်ပေးခဲ့သူ ဆရာကြီးဦးကျော်မြနှင့် ဆရာကြီးဦးကျော်သာအောင် တို့အား ကျွန်ုပ်တို့ မြိုအမျိုးသားစာပေနှင့်ရိုးရာယဉ်ကျေးမှုအသင်းမှ အထူးဂုဏ်ယူဝမ်းမြောက်ကျေးဇူးဥပကာရတင်ရှိပါကြောင်း ဖော်ပြအပ်ပါသည်။

ပုံ - Rev. Kyaw Mya

#mnlca